samedi 25 août 2007

Les DVD et la langue française

Je sais pas vous, mais moi, ça me fait un peu suer parfois de voir un de mes films préférés ou un films qui a marqué mon enfance en DVD mais ne contenant pas la bande son en français bien qu'elle existe. Personellement, j'ai décidé d'écrire aux compagnies de production de ces films afin de me plaindre. Voir le coffret anniversaire de Labyrinth qui ne contient toujours pas la bande son française me tue vraiment. Pas que j'ai quelque chose contre la version originale, un film américain en DVD qui ne contient que des traductions me fend le cul tout autant. Mais j'aime mieux avoir le choix. Sans compter que pour certains films, j'ai grandi avec la traduction, même si elle n'était pas particulière bonne, je l'a connais par coeur et ya certains moments qui me manquent. Je ne dis pas de passer une loi à cet effet comme le propose Dumont (parce que je ne peux pas être d'accord avec lui point final), mais je ne comprend pas qu'une compagnie qui produit des films ne daigne pas inclure le français dans ses DVD de zone 1. Sinon, on devrait pouvoir avoir accès à des lecteurs qui ne sont pas zonés (légalement je veux dire) ou alors, il devrait vendre de DVD incluant le maximum de traduction un peu plus cher. Moi, en tout cas, je serais prête à payer plus cher dans certains cas.

Ce qui est le plus drôle dans tout ça, c'est qu'après, les grosses compagnies de cinéma américaines viennent pleurer à cause du piratage...

4 commentaires:

Scarlett Freyre a dit...

eso de la zona siempre es un problema

Fel-X a dit...

C'est ben l'fun le piratage... mais est-ce que c'est même possible de pirater la version francophone du Québec s'il n'y en a pas de disponible sur dvd ?

Moi ce que je trouve cool, c'est qu'ils veulent passer une loi bientôt pour obliger les fabriquants de jeux vidéos à faire des traductions françaises.

Bon, je vais quand même me pogner mes jeux en anglais parce que les traductions me font souvent gricher des dents, mais c'est un pas dans la bonne direction...

Elise a dit...

c'est rare que la version du Québec se retrouve sur le net, mais ça dépend où tu cherches, et puis, remarque, dans mon enfance, les traductions venaient de l'Europe principalement il me semble

Simon Dor a dit...

"Bon, je vais quand même me pogner mes jeux en anglais parce que les traductions me font souvent gricher des dents, mais c'est un pas dans la bonne direction..." Entendons-nous quand même. Combien de notre génération ont appris plusieurs des mots de vocabulaire grâce aux jeux vidéos?

D'un autre côté, c'est pas une excuse. Mais bon, ça nous rendra nostalgiques du bon vieux temps où on était obligés de chercher dans le dictionnaire anglais-français...